La presente traducción de Ser y tiempo ?segunda en elmundo de habla castellana? es el fruto de veintitrésaños de trabajo. El traductor tuvo sus primeros contactos con Martin Heidegger en 1961, permaneciendo enestrecha relación con él. Entre 1973 y 1975 concluyóla primera versión del texto, que el propio Heideggerconoció y aprobó. En 1988 preparó una segunda versión, esta vez en reuniones semanales con el editor de Heidegger en alemán, Friedrich-Wilhelm von Herrmann, yel apoyo de Hans-Georg Gadamer y el profesor Max Müller. Finalmente, en 1991 inició una tarea de cinco años con un equipo multidisciplinario de especialistas,que daría como resultado, en 1995, la tercera y definitiva versión. Con todo, y más allá de la historia,la traducción de Ser y tiempo de Jorge Eduardo RiveraC. constituye un hito para la filosofía actual.